DON QUIJOTE DE LA MANCHA
La octava edición de la traducción completa del Quijote al castellano actual ha salido a la venta, de la mano de Andrés Trapiello, reconocido escritor y experto en Cervantes.
«En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, vivía hace poco un hidalgo de los de lanza ya olvidada, escudo antiguo, rocín flaco y galgo corredor». Con estas palabras, Andrés Trapiello presenta uno de los proyectos literarios más ambiciosos de los últimos tiempos: la primera traducción impresa en castellano actual del Quijote.
El Quijote, considerada la novela más original e influyente de la literatura, suele ser una de las menos leídas por los lectores españoles e hispanohablantes, a pesar de ser buenos y cultos lectores. Esto se debe a la dificultad del castellano del siglo XVII, que está más alejado del nuestro de lo que se cree. Con el objetivo de facilitar su comprensión y lograr que el Quijote vuelva a ser una novela «clara» y sin dificultades, Andrés Trapiello se ha propuesto adaptarla íntegramente y fielmente, sin perder el maravilloso lenguaje cervantino.
Tal y como menciona Mario Vargas Llosa en el prólogo de esta edición especial, «la traducción de Trapiello ha sido una obra de perseverancia y amor, inspirada en su reconocida devoción por el gran clásico de nuestra lengua».
Reviews
There are no reviews yet.