TRADUCCION Y POSTCOLONIALISMO. PROCESOS CULTURALES Y LINGÜISTICOS
La traducción interlingüística de las obras literarias postcoloniales, en particular las de lengua portuguesa contemporáneas, presenta una complejidad considerable. Esto se debe a su naturaleza plurilingüe y a las motivaciones políticas e ideológicas que las rodean. Además, se enfrenta a dificultades al ser recibidas en culturas de llegada ajenas a las circunstancias lingüísticas y socio-culturales del contexto original.
En este contexto, es fundamental abordar los problemas que surgen al tomar decisiones traductológicas. Específicamente, cómo reflejar los diversos procesos culturales y lingüísticos presentes en las literaturas postcoloniales de lengua portuguesa contemporáneas. Esto implica considerar cuidadosamente los aspectos culturales y lingüísticos subyacentes en cada obra y encontrar soluciones que permitan transmitir su mensaje de manera fiel y efectiva.
Reviews
There are no reviews yet.