LOS INFORTUNIOS DE LA VIRTUD

Author: Marques De Sade

¿Por qué traducir una obra como Los infortunios de la virtud de Donatien-Aldonse-François, marqués de Sade…? Aparte de las respuestas obvias: capacidad y oportunidad, se imponen otras: Por placer, el placer de adentrarse más profundamente en la sensualidad salvaje que encierran muchas de sus páginas. Porque es una obra sumamente divertida, rara vez recordamos que el principal propósito de la literatura es entretener y divertir, además de ilustrar. En mi humilde opinión, es la primera, la más perfecta y en cierta medida la más ingenua de las tres: Los infortunios de la virtud, Justine y La nueva Justine. Las siguientes son el producto de la introducción acumulativa de otras variantes y peripecias en el recorrido iniciático de la heroína Justine. Esto revela una personalidad de índole «neurótico-obsesional», alejada del «Sadismo» en su interpretación clásica.

Por la profunda convicción de que anteriores traducciones de sus obras no han hecho sino un flaco favor a su autor. Me avergüenza que el título de La philosophie dans le boudoir se siga traduciendo de manera errónea por La filosofía en el tocador. Porque su pensamiento filosófico, expresado de forma sencilla pero contundente y directa, es de una gran profundidad. Al anunciar que «el hombre no es sino una parte integrante de la naturaleza, por lo que no ha de regirse sino por sus leyes», realiza un alegato contra la monarquía y el principio del sacro o unción regias, inaugura en cierta medida el pensamiento ecologista. Además, muchas de sus fórmulas que contrastan a «fuertes» contra «débiles» pueden interpretarse como precursoras del ultraliberalismo socio-económico que hoy triunfa. El doctor Freud no hizo ningún favor al «divino marqués» al acu

VER PRECIO EN AMAZON

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “LOS INFORTUNIOS DE LA VIRTUD”

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *