LA POESIA DE UGO FOSCOLO Y SU ALTER EGO EN FRANCES, GABRIEL MARIE LEGOUVE

Author: Giorgia Marangon

Inspirada por las palabras de Mario Fubini sobre el poema «Dei Sepolcri»: «un himno que, entre sombras y resplandores, se extiende para involucrar a un pueblo de muertos y durmientes, destinados a resurgir del letargo sepulcral», y por los versos de Bonaventura Zumbini, también en relación al poema: «el himno más hermoso que se haya entonado nunca a esa eterna religión de las tumbas», y profundizando mis conocimientos con las lecturas sugeridas por la Bibliografía foscoliana de Angelo Ottolini, las «Rassegne foscoliane» de Luigi Fassò y los volúmenes de Vittorio Cian y Bonaventura Zumbini, me encontré inmersa en el fascinante mundo de la poesía de las tumbas, del eterno silencio y de la muerte entendida como vida para aquel que se detiene a contemplarlas.

La idea de recopilar en un volumen «I Sepolcri» de Ugo Foscolo, «La Sépulture» de Gabriel-Marie Legouvé, la traducción italiana de Luigi Balochi, publicada solo un año después del original, y mi traducción inédita, surge de la necesidad de dar orden y visibilidad a tantas páginas dispersas que constituyen una parte significativa de la literatura sepulcral europea. Pero no solo eso, la comparación textual y el análisis temático, filológico y traductológico de las obras mencionadas tiene como objetivo responder a las múltiples preguntas que se debaten con frecuencia en los textos críticos y en los numerosos congresos organizados sobre Foscolo y la tradición sepulcral.

El volumen se presenta como un recorrido exhaustivo por las temáticas sepulcrales del siglo XVIII en Italia y Francia, teniendo como punto de llegada el texto de Foscolo «I Sepolcri», que se impone como una reinterpretación original de muchos temas de la tradición. Entrelazado con el texto de Foscolo está la elegía del francés Gabriel-Marie Legouvé: «La Sépulture», que, al igual que la obra italiana, interpreta la tumba desde un punto de vista histórico y social. La comparación temática y el análisis filológico y traductológico de los textos es la parte central de esta investigación, que comienza con el análisis de los aspectos histórico-jurídicos del tema de las sepulturas y concluye con un apéndice donde se pueden leer íntegramente el poema «Dei Sepolcri» de Ugo Foscolo y la traducción del poema «La Sépulture» de Gabriel-Marie Legouvé, llevada al italiano en versos por Luigi Balochi: «Le pompe funebri».

El camino de investigación bibliográfica ha sido largo y difícil, la mayoría de los textos analizados se encuentran en la Biblioteca Nacional de París, en la Biblioteca Nacional de Florencia, en la Marciana de Venecia y en las bibliotecas universitarias de las Facultades de Derecho de la Universidad de Padua, Sevilla y la Universidad Complutense de Madrid.

VER PRECIO EN AMAZON

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “LA POESIA DE UGO FOSCOLO Y SU ALTER EGO EN FRANCES, GABRIEL MARIE LEGOUVE”

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *