DON QUIJOTE DE LA MANCHA
La octava edición de la traducción completa del Quijote al castellano actual, realizada por Andrés Trapiello, escritor y reconocido experto en Cervantes, ya está disponible para su venta.
Andrés Trapiello comienza su trabajo con las famosas palabras: «En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, vivía no hace mucho un hidalgo de los de lanza ya olvidada, escudo antiguo, rocín flaco y galgo corredor». Con esta introducción, Trapiello presenta uno de los proyectos literarios más ambiciosos de los últimos tiempos: la primera traducción impresa al castellano actual del Quijote.
El Quijote, considerada la novela más original e influyente de la literatura, es también una de las menos leídas por los lectores españoles e hispanohablantes, incluso aquellos que son buenos y cultivados lectores. Esto se debe a la dificultad que supone el castellano del siglo XVII, el cual está más alejado del nuestro de lo que se cree. Con el objetivo de hacer accesible el Quijote a todos los lectores, Trapiello se ha propuesto adaptarlo íntegra y fielmente, sin perder nunca el maravilloso lenguaje cervantino.
Como menciona Mario Vargas Llosa en el prólogo de esta edición única, el trabajo de Trapiello ha sido una muestra de tesón y amor inspirado en su conocida devoción por este gran clásico de nuestra lengua. Su objetivo es lograr que el Quijote vuelva a ser una novela «clara», en la que no haya nada que resulte difícil de entender. De esta manera, los niños podrán disfrutarla, los jóvenes podrán leerla, los adultos podrán comprenderla y los mayores podrán celebrarla.
Reviews
There are no reviews yet.